Arabisch – Fachübersetzer für juristische Texte Deutsch-Arabisch für die Fachgebiete Recht, Medizin und Wirtschaft.

Unser Übersetzerteam bietet die folgenden Sprachrichtungen für Übersetzungen

  • Arabisch-Deutsch
  • Deutsch-Arabisch

durch Muttersprachler-Übersetzer für alle Fachgebiete an.

Das Spektrum der Fachgebiete umfasst:

  • Wirtschaftsübersetzungen
  • Juristische Übersetzungen
  • Technikübersetzungen
  • Werbetexte
  • Internetseitentexte
  • Beglaubigte Zeugnisse und Urkunden.

Alle Texte werden durch unsere erfahrenen, fachkundigen Übersetzer in die jeweilige arabische oder deutsche Muttersprache übersetzt.

Die arabische Sprache gehört zur Familie der semitischen Sprachen. Sie ist eine der sechs Amtssprachen der Vereinten Nationen und die am weitesten verbreitete Sprache der afroasiatischen Sprachfamilie. Sie hat eine jahrhundertealte Tradition. Die klassische arabische Sprache ist die Sprache der Dichtung und der heiligen Schrift des Islam, in der Mohammed den Koran von Allah empfangen hat. So wird es im Islam gelehrt. Arabisch ist die Sprache großer Philosophen und Gelehrter. Arabisch wurde von einer ganzen Ära von Gelehrten in Spanien als Sprache der Kommunikation in Wort und Schrift verwendet. Gewissermaßen ist die heutige arabische Sprache, wie sie gelehrt wird, eine Kunstsprache.

Die deutsche Sprache wird in vielen Ländern der Erde gesprochen, in erster Linie in Deutschland. Als Muttersprache ist sie in der Europäischen Union weit verbreitet. Hauptsächlich in den an die Bundesrepublik Deutschland angrenzenden Ländern Österreich, der Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg, Ostbelgien, Südtirol, dem Elsass und Lothringen wird Deutsch gesprochen, allerdings in einem zum Teil für Deutsche unverständlichen Dialekt.

Der Anglisierung der deutschen Sprache sollte entgegengewirkt und der Wert und die Schönheit der Muttersprache der Deutschen hervorgehoben werden.

Insbesondere bei Wirtschaftsübersetzungen und juristischen Übersetzungen ist es von Bedeutung, dass eine klare und unzweideutige Sprache eingesetzt wird.

Fachgebiete:

Als Übersetzerteam bieten wir Ihnen unser Wissen und unsere Erfahrungen aus zwei Jahrzehnten Berufspraxis in der arabischen Sprache für folgende Fachgebiete an und haben darüber hinaus die Flexibilität eines kleinen Dienstleistungsunternehmens.

Wirtschaft, Recht, Technik, Werbung, Kataloge, Internetseiten, Beeidigte Übersetzungen

Wirtschaft – fachmännische Übersetzungen von Jahresberichten

  • Businesskorrespondenz
  • PowerPoint-Charts (Folien)
  • Unternehmenskonzepte
  • Risikokontrolle

Recht – fachmännische Übersetzungen von Verträgen und rechtlichen Schriftsätzen

  • Alle Arten von Verträgen, inklusive Beglaubigungen, unter anderem:

Arbeitsvertrag, Beratervertrag, Kaufvertrag, Kreditvertrag, Geschäftsführungsvertrag

  • Alle Schriften betreffend dem Patentrecht
  • Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Lieferbedingungen
  • Gerichtskorrespondenz, Schriftsätze, Klageschriften
  • Handelsregisterauszüge

Technik – fachmännische Übersetzungen von technischen Geräten

  • Elektrische Geräte und Elektronik
  • Maschinentechnik aller Art
  • Qualitätssicherung
  • Messtechnik
  • KFZ-Technik, Automobiltechnik
  • Technik in der Lebensmittelindustrie
  • Technik in der Landwirtschaft
  • Uhrentechnik
  • Umwelttechnik
  • Technik in kosmetischen Geräten

Katalog-Übersetzungen – fachmännische Übersetzungen

  • Kataloge

Werbung – fachmännische Übersetzungen von Werbetexten

  • Anzeigen
  • Broschüren
  • Pressemitteilungen
  • Webseiten

Internetseiten – fachmännische Übersetzungen von Internetseitentexten

  • Technische Dokumente, Bedienungsanleitungen, Handbücher,
  • Medizin, medizinische Geräte und Instrumente, Katheter, Dentaltechnik, allgemeine medizinische Ratgeber betreffend Radiologie, Onkologie und Urologie
  • Webseiten

Beeidigte Übersetzungen – fachmännische Übersetzungen

  • Schriften zur Vorlage vor Gericht mit Beglaubigung
  • Beglaubigungen für Urkunden und Arbeitszeugnisse

 

Beglaubigte Übersetzungen – Beglaubigung

In Deutschland und in verschiedenen anderen Ländern ist es Pflicht, dass alle Übersetzungen von Urkunden beglaubigt werden. Diese Beglaubigungen können nur von Übersetzern vorgenommen werden, die auch vor Gericht vereidigt wurden oder staatlich beglaubigte Urkundenübersetzer sind.

Unsere Preise:

Je nach Schwierigkeitsgrad und Anfrage.